Još jedna veličanstvena pobeda srpskih Srba
Perje leti, a gazda se smeška
Književno-teorijski fajt, organizovan u sredu uveče u SKC-u, okončan je – sasvim očekivano – veličanstvenom pobedom predstavnika srpske književnosti, koji su u svega par poteza (u trajanju, doduše, od tri sata), do nogu potukli predstavnika e-novina
U zanosnom ambijentu tekućih Aprilskih susreta – festivala koji se lažno predstavlja kao naslednik međunarodne manifestacije, koja je 70-tih i 80-tih godina 20. veka bila epicentar neoavangardnih zbivanja u umetnosti južnih Slovena i narodnosti zatečenih u zajedničkoj državi – Studentski kulturni centar još jednom je potvrdio svoju vodeću ulogu u kreiranju kulturnih sadržaja, u skladu sa Deklaracijom o pomirenju. Podsetimo, SKC danas vodi partija koja je 90-tih ovu instituciju sravnila sa zemljom - u pauzama klanja po okolini - zbog čega je redakcija e-novina, ideološki ostrašćena kakva je, tvrdoglavo bojkotuje. Priliku da se suočimo sa srpskim gorostastima književno-teorijske scene, međutim, nismo mogli da propustimo. Uostalom, za šta nas plaćaju strane službe i fondacije ako ne za suočavanje, valja opravdati budžet.
Iako ni ovog puta zainteresovanoj publici nije bilo jasno šta je tradicionalno a šta moderno, a tek šta je „srpska književnost“ – dobar povod da se u što skorije vreme organizuje još jedna živa diskusija na ovu temu – tribina nije okončana bez zaključaka i obznane nekoliko krucijalnih književno-teorijskih istina. Tako je utvrđeno da je književni kritičar e-novina Vladimir Arsenić fašista, ostrašćeni ideolog i političar, književni diletant koji ne zna šta je objektivni pripovedač ni kako se piše književna kritika (što, naravno, znaju predstavnici srpsko-srbske književnosti). Sa druge strane, učinjen je značajan saznajni pomak pošto je utvrđeno šta povezuje SANU, SKZ, SKD i SKC – pa slovo S, naravno, čime je ujedno pokrenuta inicijativa da se u zvaničnom nazivu Studentskog kulturnog centra besmislen pridev zameni smislenijim: Srpski kulturni centar. I inače, pobednici su demonstrirali visok stepen istinoljublja, nacionalne svesti i nadasve neuzbuđenosti, nalik neuzbuđenosti oca nacije, kad je onomad, kao agent KPJ sa prevodom svog prvenca na ruski u džepu, prilazio budimpeštanskoj železničkoj stanici (D. Ćosić, Sedam dana u Budimpešti)...
* Redakcija e-novina pokušava da dođe do snimka tribine kako bi objavila transkript za istoriju (SKC uzvratio bojkotom)


del.icio.us
Digg
Facebook
